2011年2月28日月曜日

国際料理教室「イタリアンホームクッキングⅢ~冬の料理編~」


2月19日(土)国際料理教室「イタリアンホームクッキングⅢ~冬の料理編~」を開催しました。

メニューは、「ミネストローネ」、「ミラノ風カツレツと揚げパン」、「猟師風鶏モモ肉の煮込み」、「グリンピースとベーコン」で、12名の方が参加してくれました。

今回は定番のパスタではなく、寒いときによく食べられているミネストローネをはじめとした冬の料理を紹介しました。どの料理も参加者のみなさんに好評でしたが、特にミラノ風カツレツは大人気でした。衣自体に味をつけることは珍しいですが、日本人の口に合う料理だなと感じました。

次回は3月19日(土)にブラジル料理教室を開催する予定です。シーフードや肉料理など豪華メニューを予定しているので是非ご参加ください。


Salone di cucina internazionale “Cucina italiana fatta in casa III~tema invernale~”

Il 19 di febbraio (sabato) si è svolto il salone di cucina internazionale “Cucina italiana fatta in casa III~tema invernale~”.

Il menù consisteva in “Minestrone”, “Cotoletta alla milanese e pane fritto”, “Pollo alla cacciatora” e “Piselli e pancetta” ed i partecipanti erano 12.

Il piatto principale questa volta non era la pasta ma il minestrone che viene spesso mangiato in Italia durante l’inverno. Il piatto che ha riscosso il maggior successo è stato la cotoletta alla milanese, con la sua pastella dorata e croccante ha conquistato il palato dei giapponesi.

La prossima volta sarà la volta della cucina brasiliana il 19 marzo (sabato), con un menù a dir poco faraonico. Mi raccomando, partecipate numerosi!

International cuisine class “Italian home cooking III~Winter taste~”

On February 19th (Saturday) was performed the Salone di cucina internazionale “Cucina italiana fatta in casa III~tema invernale~

Menu was: “Vegetable soup”, “Pork cutlet and fry pan”, “Italian hunter style chicken”, “Green peas and bacon”. Participants were 12.”.

This time the main course was not pasta, but the vegetable soup that is often eaten in Italy during the winter. The dish that received the most success was the Pork cutlet, with its crispy golden batter has conquered the palate of the Japanese.

Next time will perform Brazilian cooking on March 19th with a fantastic menu, sea food and meat. Join us!

Aula de culinaria [comidas caseiras da Italia] receitas de inverno

Dia 19 de Fevereiro foi realizada a aula de culinaria Italiana.

O cardapio foi Minestrone(sopa de verduras da italia),bife de porco e pão a milanesa,
Frango ao molho de tomate, ervilhas com bacon.

Tivemos 12 participantes neste dia.

Desta vez não fizemos macarrões e aproveitamos para fazer pratos que os Italianos tem costume de comer na epoca do inverno. Todos os pratos foram deliciosos mais os participantes adoraram o file de porco e pão a milanesa. Este prato os italianos colocam tempero na farinha que vai ser passado o file e o pão. Os japoneses adoraram muito.

Na proxima aula de culinaria vamos fazer a culinaria brasileira. Vamos ter frutos do mar e carnes no cardapio esperamos sua participação.

2011年2月7日月曜日

国際交流ポットラックパーティー開催しました!!

1月29日(土)18時より国際交流ポットラックパーティーを安土町公民館で開催しました。
ポットラックパーティーとは参加者の皆さんが1人1品料理やお菓子などを持ち寄って行うパーティーのことです。今回は42名とたくさんの方が参加してくれました。そのうち外国の方は18名で、ブラジル、ペルー、インドの方が来てくださいました。

参加者の皆さんは各国の料理を食べながら楽しく交流しておられました。特にその場で焼いてもらった餅は外国の方にも大人気で何度もおかわりされている姿が印象的でした。

子供もたくさん参加してくれて、準備していたコマや折り紙、紙風船などの日本の伝統的な遊びを楽しんでくれていました。

またブラジルの方が持ってきてくださったサンバの衣装を紹介しました。華やかな衣装は参加者の皆さんの注目を集めていました。

後半の意見交換では、3グループに分かれてテーマ(お国自慢、外国の方が日本で経験されたこと、お互いのイメージ)について話し合いました。お互いの距離を縮める良い機会になったと思います。
このような機会をもっと作ってしてほしいという声も多くあったので、今後もさまざまなイベントを企画していきたいと思っていますので、機会があれば是非ご参加ください。


Apertura della festa internazionale del cibo!!

Il 29 gennaio (sabato) alle ore 18,00 si è tenutta al Kominkan di Azuchi la prima festa internazionale del Cibo.

Alla festa internazionale del cibo si partecipa portando ciascuno un piatto tipico del proprio paese. I partecipanti di questa prima edizione sono stati ben 42 di cui 18 stranieri provenienti dal Brasile, Perù ed India.

I pertecipanti mentre gustavano i piatti di altri paesi avevano anche un profiquo scambio culturale . I Mochi alla grilia sono molto famosi all’estero e più volte è stato fatto il bis.

Molti bambini hanno partecipato divertendosi con giochi tradizionali giapponesi come la trottola e l’origami.

I brasiliani hanno portato i vestiti per la samba che hanno attirato l’attenzione di tutti con i loro colori sgargianti.

La seconda parte della festa era dedicata allo scambio di opinoni, i partecipanti divisi in 3 gruppi hanno parlato dei seguenti temi: orgoglio per il proprio paese, esperienze in Giappone e cosa pensiamo l’uno dell’altro. Un ottima opportunità per ridurre il divario che separa i vari paesi.

Sono molte le persone che hanno chiesto eventi come questo, e pensiamo di organizzarne molti altri. Se avete l’opportunità partecipate numerosi.

Let’s started the international exchange Potluck party!!

On 29th January (Saturday) at 6:00 P.M. was held at the Azuchi Kominkan (Azuchi Community Center) the international Potluck party.

At the Potluck party you have to bring one dish typical of your country. The participants were 42 and 18 of them were foreigners came from Brazil, Peru and India.

The participants while were testing dish from different countries, they have had an exchange of opinion. The grilled Mochi (Rice cake) very famous outside were eaten with gusto.

Many participants were children and they enjoyed with traditional Japanese games like whirligig and origami.

The Brazilians took Samba dresses that attracted the attention of all with their bright colours.

During the second part of the party the participants, divided in 3 groups, talked about the following themes: Pride for own country, about Japanese life experiences and how Japanese and foreigners see each other. It was a good opportunity for reduce the cultural distance between the countries.

Many people asked events like this, and in the future we are going to organize it. If you are interested come here and join with us.

Realizamos a festa Internacional da Associação

No dia 29 de Janeiro (sabado) foi realizada a festa Internacional no edificio municipal de Azuchi

Esta fasta foi feita no sistema de cada participante trazer um prato para realizar a festa. Tivemos 42 pessoas que participaram de nossa festa e 18 pessoas são estrangeiros (brasileiros, peruanos, indianos)

Todas as pessoas comeram varias comidas e conversaram muito.
Teve mochi feito na hora e vimos que teve muitas pessoas estrangeiras que gostaram e repetiu varias vezes.

Tivemos tambem varias crianças que participaram da festa e elas brincaram com brinquedos japoneses e conheceram um pouco de nossa cultura

Teve uma participante que mostrou a fantasia de carnaval e todos os participantes ficaram adimirados

No final fizemos 3 grupos para conversar e bater um papo para conhecer mais e saber o pensamento dos partipantes estrangeiros como o s japoneses
Foi falado 3 temas (oque tem orgulho de seu pais, qual e sua imagem pelos japoneses ou estrangeiros, suas experiencias dentro do japão) foi um tempo bom para todos

Teve muitos participantes que gostaram e que deseja que realizamos outros eventos como este
Vamos realizar outros eventos e esperamos suas presenças