2010年10月28日木曜日

国際料理教室「イタリアンホームクッキングⅠ~秋の料理編~」

10月23日(土)国際料理教室「イタリアンホームクッキングⅠ~秋の料理編~」を近江八幡市国際交流員ヴァレリオが講師となり開催しました。

メニューは「サーモンとミニトマトのパスタ」、「インボルティーニ」、「ガーリックチキンのレモン風味」、「キノコのソテーイタリア風」でした。13名の方が参加してくれました。

定番のパスタを始めイタリアの本場の味を楽しんでもらうことができました。以外に簡単に調理することができ、家でも作ってみようと言われている参加者の方も多くおられました。食事のときはイタリア文化の話で盛り上がり、特に日本で知られているイタリア料理の話では、日本ではカルパッチョというと生魚の印象がありますが、イタリアでは鹿の生肉を使うことを知って、参加者の皆さんは驚かれていました。

次回は12月にクリスマス料理教室を開催する予定です。クリスマス文化も写真を交えて紹介する予定なので、さらに深くイタリアについて知っていただけると思います。ぜひご参加ください。

Salone di cucina internazionale “Cucina italiana fatta in casa I~tema autunnale~”

Il 23 ottobre ha avuto luogo la prima edizione di “Cucina italiana fatta in casa I~tema autunnale~”il mattatore dell’evento era ovviamente il coordinatore per le relazioni internazionali di Omihachiman Valerio De Acutis.

Il menù consisteva in “Pasta al salmone e pachino”, “Involtini”, “Pollo al limone” e “Funghi” ed i partecipanti erano 13.

I partecipanti hanno potuto assaporare per la prima volta il vero gusto della cucina italiana fatta in casa e la semplicità con la quale viene preparata, tanto che gli stessi partecipanti proveranno a prepararla ai loro familiari. Mentre mangiavamo tutti insieme è accresciuto l’interesse verso la cultura italiana, in particolare verso la cultura culinaria. Per esempio in Giappone il carpaccio si prepara con il pesce mentre in Italia con la selvagina ed ovviamente tutti sono rimasti attoniti.

Il prossimo salone di cucina avrà luogo a dicembre ed il tema sarà ovviamente incentrato sul natale, è una grandissima oppurtunità per gustarsi un tipica atmosfera natalizia italiana

International cuisine class “Italian home cooking I~Autumn taste~”

October 23rd (Saturday)performed by Omihachiman CIR Valerio De Acutis started the International cuisine class “Italian home cooking I~Autumn taste~”.

Menu was: “Pasta with salmon and mini tomato”, “Involtini (roll meat with slide cheese and bacon)”, “Lemon chicken tasting garlic”, “Italian style mushroom”. Participants were 13!!!

Participants could taste for the first time a real Italian flavour and the simplicity of Italian home cooking and they said that they want try to cook at home. While we were eating all together the interest towards Italian culture in particular about Italian cuisine increased. For example in Japan Italian “carpaccio” is prepared using raw fish but Italian people use deer meat, all the participants were astonished.
Next cuisine class will perform on December!!! Xmas special Cuisine!!! It’s a great opportunity to taste an Italian Xmas atmosphere and learn more about Italian traditional festivity.

Aula de culinaria Italiana(Italia comida caseira 1 Outono)

Dia 23 de Outubro foi realizada a aula de culinaria Italiana.
O professor e o Italiano Valerio!
O cardapio foi macarrão de samão e tomate, Ivoltine, frango com alho e limão e cucumelos ao vinho branco. Tivemos 13 pessoas que participaram.
Italia e muito conhecida pelo macarrão e os participantes conheceram os sabor dos Italianos. O jeito de fazer efoi muito facil e teve muitas pessoas que comentaram que ia fazer em casa tambem.
Na hora de comer conversamos sobre a cultura da Italia e tambem ficamos sabendo que o carpattio que e uma comida italiana. No Japão e conhecido pelos peixes crus que vai em cima das verduras mais na Italia e feito não com peixes! Com carne de viados todo mundo levou um susto!!!
A proxima Aula de Culinaria sera em Dezembro vai ser um jantar de natal.
O valerio vai apresentar fatos da Cultura do natal da Italia.
Esperamos a sua presença!!

2010年10月8日金曜日

秋の語学講座が始まりました!

8月から着任した近江八幡市国際交流員のヴァレリオが講師となり10月5日(火)からイタリア語講座、10月7日(木)から英語講座が始まりました。
今回も春に引き続き各講座「初心者コース」、「日常会話コース」の2コースを開講しています。
今回は初めての方も多く参加してくださいました。イタリア語は特に初めて学ばれる方もおられて、慣れない発音や動詞の変化などに戸惑われていました。あいさつや自己紹介など簡単な表現から少しずつ身につけてもらえればと思います。
英語は初心者コース17名、日常会話コース12名と多くの方が参加してくださいました。ペアワークなどをすることで参加者同士の交流も深められたのではないかと感じました。

語学を学んでいただくだけでなく、参加者の皆さんの交流の場となり、イタリアや外国の文化へ興味を持っていただくきっかけになればと思います。





Autumn language courses started!

Valerio the new Coordinator for International Relations of Omihachiman city arrived in August, he is teaching Italian from October 5th and English from October 7th.
Next courses start in spring, they are divided in 2 different classes “Beginners” and “Everyday conversation”.
This time many people joined with us. It is a great opportunity to learn the correct pronunciation, verbs forms and simple useful expression in Italian.
Many student are taking part in our English class for “Beginners” 17 and “Everyday conversation” 12. Working in pair you have the opportunity to make new friends.
It is a great chance for learning a language and known people from different countries and learning about a different culture.

I corsi di lingua d’autunno sono iniziati!

Valerio il nuovo coordinatore per le relazioni internazionali di Omihachiman sta tenendo corsi di italiano dal 5 ottobre e di inglese dal 7.
Il prossimo ciclo inizierà a primavera i corsi si articolano in “principianti” e “conversazione”.
Sono molte le persone che hanno aderito a questo ciclo di corsi di italiano, è una grossa opportunità per abituarsi alla corretta pronuncia ed alle forma verbali ed inoltre per imparare semplici frasi di uso comune.
I partecipanti ai nostri corsi di inglese sono moltissimi 17 per i “principianti” e 12 per la “conversazione”. Lavorando in coppia si possono strigere anche nuove amicizie.

E’ una grossa chanse non solo per imparare una lingua ma anche per conoscere persone di altri paesi e imparare nuove culture.

Começou as aulas de idiomas deste ano!

O Valerio que esta como funcionario desde Agosto aqui na prefeitura é que esta dando as aulas de Italiano e Ingles.
As primeiras aulas foram realizadas nesta semana!
Os niveis das aulas são os mesmos como todos os anos, nas aulas de Italiano tem muitas pessoas que nunca eatudaram a lingua e elas tem um pouco de dificuldade na pronuncia do Italiano.
Nas aulas de Ingles tivemos 17 pessoas no nivel para novatos e 12 pessoas no nivel basico.
O objetivo das aulas não são só para as pessoas aprender as linguas mais tambem para se conhecerem e ter uma oportunidade para conhecer mais a lingua e as culturas de outros paises.

2010年7月23日金曜日

国際交流サロン「イタリアのから絵ハガキⅤ」開催しました!!

5月から国際交流員のジュリオが行ってきました国際交流サロン「イタリアからの絵ハガキ」も7月20日で最後となりました。今回はイタリアのポップカルチャーがテーマということで、イタリアで人気の音楽や映画、マンガ、テレビ番組等を紹介しました。今回は最後ということで後半はお菓子を食べながら交流する場を設けました。イタリアの話などをしながら参加者の方同士も交流できるよい機会になったように感じました。
これまで5回シリーズで行ってきた国際交流サロンを通じてイタリアの文化やイタリア人の日常生活など『生のイタリア』を少しでも知っていただけたのではないでしょうか。
残念ながらジュリオは7月末で帰国することとなり、今回が最後のイベントとなってしまいましたが、8月からやって来る新しい国際交流員と一緒に今後もみなさんに楽しんでいただけるものを企画していきたいと思っておりますのでご期待ください。

We held the Fifth edition of “Postcards from Italy”

On July 20 we held the last event introducing Italian culture, “Postcards from Italy,” which started last May. The session dealt with the evolution of Italian pop cuture in the 20th century. Movies, comics and music albums considered as cultural landmarks were introduced. At the end of the session a light refreshment was offered and participants had the chance to get to know better the speaker and the other participants. We hope you had a chance to flavor Italy’s daily life and passion for music and food through our series of events.

By the end of July Giulio will head back to Italy and, at the beginning of August, a new Coordinator for International Relations will come to town. We look forward to organizing new events for the incoming autumn.

Abbiamo tenuto la quinta parte di “Cartoline dall’Italia”!

Gli appuntamenti di introduzione alla cultura italiana “Cartoline dall’Italia,” tenuti da Giulio a partire dal maggio scorso, si sono conclusi con l’ultimo evento tenutosi il 20 luglio. L’evento tenuto verteva sulla cultura pop dell’Italia dal dopoguerra ad oggi e sono stati presentati film, fumetti e album musicali particolarmente significativi. Al termine del seminario si e’ tenuto un rinfresco e i partecipanti hanno avuto l’occasione di conoscersi meglio.
Speriamo siate riusciti ad assaporare il sapore dei cibi, della musica e della vita quotidiana in Italia attraverso la serie di eventi organizzati.
A fine luglio Giulio tornera’ in Italia, ci spiace che abbia tenuto per l’ultima volta questo evento. A partire dal prossimo agosto arrivera’ un nuovo Coordinatore per le Relazioni Internazionali, organizzeremo a breve nuovi eventi per l’autunno prossimo.

Salão da Associação Internacional de Intercâmbio Cultural!!

Este salão comecou em maio e este salão foi o ultimo que Guilio apresentou.
o tema foi as culturas e as coisas que são populares da Italia. ele apresentou
musicas, filmes, livros, televisão etc.. como desta vez foi o ultimo salão dele
depois da apresentação tivemos um tempo para um cafezinho e para conversar
com os participantes. Como tambem para as pessoas se conhecerem.
De maio foi realizado 5 salões e Guilio apresentou os custumes e a cultura Italiana
e agradecemos a presença de todos e esperamos que tenha gostado da nossa reunião.

Que pena que o Guilio vai voltar para a Italia e este foi o ultimo ivento dele.
Mes que vem vai vir da Italia uma nova pessoa que vai nos ajudar em novos iventos.
Contamos com sua presença.

2010年6月9日水曜日

2010あづち信長まつり

6月6日(日)にあづち信長まつりが開催され、当協会もブースを出させていただきました。ブースの内容はコーヒーフラッペの販売と開幕間近のワールドカップに関連して、イタリアチームとブラジルチームについての展示を行いました。当日はお天気にも恵まれ、コーヒーフラッペは大好評で完売することができました。来てくださったみなさんありがとうございました。スタッフとして参加してくれていたイタリア出身の国際交流員やブラジル出身の通訳員と会話を楽しんでおられる方も多く見られ、ほんの少しでも外国文化に触れてもらう機会になったのではないかと思います。


Nobunaga Festival 2010

Our association took part to the Nobunaga Festival, held on Sunday June the 6th. A small informative exhibit on the Italian and Brazilian soccer teams was shown at our booth. Moreover, we sold coffee flavored frappe and, thanks to the favorable weather conditions, we were able to run out of ingredients. Thank you so much for stopping by. We are also very happy you had a chance to interact with both our Coordinator for International Relations and our interpreter. We hope this was a chance for you to interact with a foreign culture.

Festival di Nobunaga 2010

Anche la nostra associazione ha partecipato al Festival di Nobunaga del 6 giugno. All’interno del gazebo abbiamo venduto frappe’ e allestito uno spazio espositivo sui mondiali di calcio a venire con informazioni sulle nazionali di Italia e Brasile. Con l’aiuto del tempo atmosferico siamo riusciti a vendere tutti i frappe’. Grazie a tutti voi. Siamo contenti abbiate avuto l’occasione di parlare con il nostro Coordinatore per le Relazioni Internazionali e con il nostro interprete brasiliano.

O festival de Nobunaga em Azuchi 2010

Dia 6 de junho foi o festival e a Associação Internacional de Intercâmbio Cultural de
Azuchi estavamos em uma das barracas vendendo geladinhos e tambem mostrando a cultura da Italia e do brasil. Como estamos no ano da copa do mundo nós tambem colocamos algumas fotos e textos sobre o futebol Italiano e Brasileiro. O tempo nesse dia esta muito bom e vendemos todos os geladinhos que planejamos. Agradecemos muito as pessoas que compareceram no festival e as pessoas que nós ajudaram.
E tamebem teve muitas pessoas que conversaram com o Koskusaikouryuu inn (Italiano)
e com o tsuyakuin (Brasileiro) e nós observamos que teve muitas pessoas que gostaram e se divertiram de conhecer as culturas dos seus paises.

2010年6月1日火曜日

国際交流サロン「イタリアの絵ハガキⅡ」開催しました!!

国際交流サロン第2回目「イタリアの絵ハガキⅡ~イタリアの郷土愛と私の故郷であるローマ」を開催しました。23名の方にご参加いただきました。
イタリアでは自分の住んでいる地方や町への郷土愛が強く、さまざまな場面でそのことを感じられます。歴史的背景をはじめ、ジュリオ自身の話を例にお話ししました。サッカーチームのファンの話は、ワールドカップが近いこともありたくさん質問も出て盛り上がりました。
今回は実際のイタリアを知ってもらうきっかけとなったのではないかと思います。次回はイタリアの男女関係についてご紹介します。是非ご参加ください!!

We held the Second event “Postcards from Italy”

We held the second international event “Postcards from Italy II ~The tradition of parochialism in Italy and Introduction to Rome.” More than 23 people attended our event.
We were able to understand Italian’s special emotional attachment to their land through many examples. There were also many soccer fans with plenty of questions.We are sure participants had the chance to learn about Italy’s culture. We look forward to see you at the next meeting on male and female relations in Italy.

Abbiamo tenuto la seconda serata “Cartoline dall’Italia II”

Abbiamo tenuto il second evento internazionale, “Cartoline dall’Italia ~ La tradizione campanilistica in Italia.” Sono venute ben 23 persone.
In Italia le persone sono molto attaccate al territorio, abbiamo potuto capirlo attraverso diversi esempi. Partendo dal background storico, Giulio ci ha raccontato diverse storie. Con l’avvicinarsi dei mondiali ci sono state anche molte domande da parte dei fan di calcio. Siamo sicuri abbiate avuto l’occasione per conoscere la vera Italia. La prossima volta vorremmo presentare la questione dei rapport tra uomo e donna in Italia. Partecipate numerosi.

Foi realizado o salão da Associação Internacional de Intercâmbio Cultural 「Um cartão postal da Italia 」

Foi realizado o salão da Associação Internacional de Intercâmbio Cultural
『Um cartão postal da Italia Ⅱ』!!

Foi o segundo salão deste ano『Um cartão postal da Italia~sobre minha terra natal
Roma』23 pessoas participaram deste salão.
Os Italianos tem muito amor pela sua terra e agente percebe em muitos lugares no dia a dia. so de falar nas paisagens historicas que a Italia tem o Giulo tambem contou algumas historias dele mesmo na Italia. Como a torcia pelo seu time favorito de futebol
como estamos no ano da copa teve muitas perguntas sobre este assunto.

Neste salão agente consegiu passar para as pessoas como e a Italia e o orgulho pela sua
Terra natal. no proximo salão vamos falar sobre o as diferenças e do convivio do homem e da mulher na Italia. contamos com sua presença!!

2010年5月20日木曜日

国際交流サロン「イタリアの絵ハガキⅠ」開催しました!!

今年度最初の国際交流サロンを5月12日(水)13時より開催しました。今回は「イタリアの絵ハガキⅠ~イタリアの習慣と文化~」と題して、イタリアの食文化からイタリア人の日常生活などをスライドを使って紹介しました。イタリアの美しい風景や美味しそうな食べ物の写真を見て、参加者の皆さんはイタリアに行ってみたくなったと言われていました。
今回はイタリアの文化に触れていただくよいきっかけとなったと思います。今後もイタリアをはじめさまざまな外国文化を紹介するイベントを計画しておりますので是非ご参加ください!!

We held the International Event “Postcards from Italy!”

The first international event of the current fiscal year was held on Wednesday, the 12th of May. The first lecture from the series “Postcards from Italy”: -Italy’s Culture and Mores- introduced several aspects of Italian culture, from food to daily life. Some participants showed a vivid interest in visiting the Bel Paese thanks to the wonderful landscapes and delicious food they were introduced to during the lecture. We will hold other international events, in order to make possible a closer contact with foreign cultures. Please take part to them! We look forward to your participation!

Abbiamo tenuto la prima serata “Cartoline dall’Italia”

Il primo evento internazionale del nuovo anno fiscale si e’ svolto il 12 maggio scorso. Sono state presentate diversi aspetti sulla cultura italiana, dal cibo e alla vita di tutti I giorni, nell’evento “Cartoline dall’Italia- Usi e costumi italiani-”
I partecipanti, al termine della presentazione, dimostravano uno spiccato interesse per il Bel Paese, e alcuni vorrebbero passarci l’estate. Anche a breve organizzeremo altri eventi al fine di mettervi in contatto con culture straniere, vi aspettiamo numerosi!

Realizamos o salão 「um cartão postal da Italia」 da Associação Internacional de Intercâmbio Cultural!!

Foi realiazado dia 12 de maio as 13:00 hrs o primeiro salão deste ano.
Desta vez foi 『um cartão postal da Italia 1 costumes e as culturas da Italia』foi apresentado o dia a dia e a cultura da culinaria Italiana. Apresentamos fotos para os participantes e teve muitas pessoas que gostaram e que gostariam de ir ao pais.

Este salão foi uma oportunidade para os participantes conhecer as culturas da Italia.
E vamos realizar outros salões para conhecermos mais outras culturas não so da Italia como de outros paises tambem.
Esperamos a sua presença!!

2010年4月28日水曜日

国際交流サロン開催のご案内

「イタリアからの絵ハガキⅠ」~イタリアの習慣や文化~

イタリアの観光地は有名ですが、国民性またはイタリア人の日常生活はご存じですか?よりわかりやくすく説明するために写真やビデオを見ていただきながらイタリア人の考え方や日常生活を紹介したいと思います。ご参加お待ちしております!!

日時:2010年5月12日(水) 19:00~21:00

場所:安土コミュニティ防災センター2階会議室

参加費:無料
     2010年度会員でない方は別に年会費をいただきま
     す(市内:1,000円、市外2,000円)

定員:20人

締切:5月7日(金)

お申込・お問合せ:安土町国際文化交流協会事務局
          (近江八幡市安土町総合支所地域振興課内)

International Cultural Exchange “Postcards from Italy I” ~Daily life and Customs in Italy~

Azuchi’s Association for International Cultural Exchanges will hold the next event on International Cultural Exchange on Italy’s daily life and customs. You may be well informed on Italy’s natural and artistic beauties, but what about Italians’ national character? We will make ample use of videos and pictures to complement our presentation. We look forward to your participation!
TIME AND DATE: Wednesday, May 12th 2010, from 19:00 to 21:00PLACE: Azuchi Disaster Prevention Center, 2nd FloorPARTICIPATION FEE: NONE(those who are currently not members of the Association need to pay the annual fee: 1000yen for residents, 2000yen for non-residents)PARTICIPANTS: maximum 20The deadline to apply is Friday, May7th 2010

Serata sugli scambi internazionali di Azuchi

“Cartoline dall’Italia I” ~ Usi e costumi italiani ~

Ne sapete molto sui posti da vedere in Italia, che ne dite di approfondire la vostra conoscenza sulla vita quotidiana e il carattere nazionale del Bel Paese? Saranno utilizzate foto e video a complemento della presentazione. Vi aspettiamo numerosi!

DATA E ORARIO: Mercoledì, 12 aprile, dalle 19:00 alle 21:00LUOGO: Centro di Prevenzione delle Calamità Naturali di Azuchi, Sala Conferenze, Secondo Piano.QUOTA PARTECIPAZIONE: GRATIS!(coloro i quali non sono membri dell’Associazione durante l’anno fiscale 2010 dovranno pagare la quota associativa: 1000yen per i residenti, 2000 yen per i non residenti)
NUMERO PARTECIPANTI: massimo 20.Si prega di fare richiesta di partecipazione entro l’otto maggio 2010

Salão da Associação Internacional Intercãmbio Cultural

[Um postal da Italia 1] Cultura e costumes da Italia

A Italia e muito famosa e tem muitas pessoas que vão para Italia visitar os pontos turisticos e comer a comida Italiana. Mais você conhece os Cultura e os costumes dos Italianos? na palestra vamos mostrar fotos e um video para nós observar a cultura e os costumes da Italia. esperamos sua presença.

Data: dia 12 de maio de 2010 (Qua) das 19:00 ás 21:00
Local:Centro Comunitario de prevenção de Desastres de Azuchi 2 andar
Professor: Gullio Pugliese
Salão vai ser Gratuito
Quem não e membro da Associação vamos cobrar uma taxa de ¥1,000
Para mora fora do municipio de Ohmihachiman ¥2,000

Capacidade para 20 pessoasFecha do limite dia 7 de maio(Sexta-feira)

2010年4月19日月曜日

春の語学講座が始まりました!

近江八幡市国際交流員のジュリオが講師となり4月6日(火)からイタリア語講座、4月8日(木)から英語講座が始まりました。
今回は各講座「初心者コース」、「日常会話コース」の2コースを開講しています。
イタリア語は独特の発音や女性名詞・男性名詞など慣れないものが多く戸惑われている方も多いように感じましたが、身近なことや旅行での表現などを紹介しているので楽しみながら学習していただいているように感じました。
英語は初心者コースでは形容詞、英語講座では疑問文について勉強しました。会話と文法を交えながら授業を進めて、学習した内容が印象に残るように工夫していました。ある生徒さんは何気なく使っていたものの仕組みがわかったと言っておられました。

各講座とも昨年同様ジュリオが作成したテキストを使用しているので、参加者の皆さんのニーズにも答えながら進められると思います。
語学を学んでいただくだけでなく、参加者の皆さんの交流の場となり、イタリアや外国の文化の理解を深めていただければと思っています。




Spring Language Classes have just started!

The Coordinator for International Relations of Omihachiman City is giving Italian and English language lessons since, respectively, April 6 and April 8.
This year we inaugurated new language classes and have a “Beginner’s Class” and “Conversational Class.” Notwithstanding the peculiarities of the Italian language, such as the pronunciation and the use of masculine and feminine substantives, we think it was a great chance to have fun and learn travel related phrases. As for the English beginners’ course adjectives were the main topic, and interrogative pronouns were the main focus on the conversational English class. We believe they were very productive classes and they left a positive feeling through studying and exchanging conversation. There was also a student who told us he felt he understood the structure of the language.

Sono iniziati i corsi di lingua straniera di Primavera!

Il Coordinatore per le Relazioni Internazionali di Omihachiman ha iniziato i corsi di italiano e di inglese, rispettivamente il 6 e l’8 aprile.
A partire da questa primavera abbiamo deciso di promuovere due corsi, uno per principianti, l’altro per la conversazione di tutti i giorni. Nonostante le prime difficoltà con la pronuncia e il genere dei sostantivi, i partecipanti hanno potuto imparare, divertendosi, l’italiano per diverse situazioni.
Per quanto riguarda l’inglese, sono stati studiati gli aggettivi, e i pronomi interrogativi. Intervallando conversazioni e spiegazioni grammaticali i partecipanti hanno potuto migliorare il loro inglese. Uno studente ci ha detto che è riuscito ad inquadrare meglio la struttura grammaticale della lingua.
In ciascun corso viene utilizzato un libro di testo preparato per l’occasione, è molto flessibile. Attraverso questi corsi si ha la possibilità non solo di imparare nuove lingue straniere, ma anche di capire meglio culture diverse!

2010年4月16日金曜日

Começou as aulas de idomas desse ano.

O Giulio o funcionario (“Ohmihachiman-shi Kokusai Kouryuin”) esta dando
aulas de Italiano e Inglês.
As primeiras aulas começaram dia 6 e 8 de Abril.
As aulas são abertas pelos cursos que os alunos escolherem. Temos o curso de novatos e o curso basico.

A lingua Italiana tem a pronúncia diferente e portanto tem muitas pessoas que ficam confundidas no começo.
Mais os alunos começam pelas expressões mais usadas no dia a dia.
E nos observamos que os alunos aprendem a lingua se divertindo.

Nas aulas de Inglês no curso para novatos ele ensina palavras flexiveis, no curso de inglês basico ele faz perguntas para ensinar o diálogo e gramatica para que os alunos tenham impressão do que é o Inglês. Tem alunos que entenderam a estrutura das aulas.

Nas aulas são usadas as postilas que o Giulio faiz, igual no ano passado.
Ele vai dando as aulas respondendo as necessidades e pedidos dos alunos.
E o objetivo das aulas não e só aprender as linguas, mais tambem reunir as pessoas epassar para elas as culturas da Italia e de outros paises.

2010年3月18日木曜日

国際料理教室「中華料理編」

国際料理教室「中華料理編」

3月14日(日)国際料理教室『中華料理編』を開催しました。
安土町在住で中国出身の中崎ケイさんを講師として迎えて行いました。

メニューは「中華風きゅうりの酢の物」、「セロリとホタテの炒め」、「餃子」、「白キクラゲのデザート」でした。

参加者の皆は餃子を皮から作られることが初めてで、普段作る餃子とは少し違うようでした。皮の材料は強力粉と塩と水だけと以外にシンプルだったので家庭でもチャレンジできそうに感じました。餃子のタレにきゅうりの酢の物の残り汁を使ったり、炒め物で使わないセロリの葉の部分を餃子の具に使ったりと、材料をムダなく使えたのもよかったです。

またキクラゲをデザートに使うことも驚きましたが、独特のゼリーのような食感で皆さんにも好評でした。
料理は結構量が多くて食べきれるか心配でしたが、日本人好みの味で、バランスの良いメニューだったこともありほぼ完食でした。
今回は安土町に住まれる外国籍の方と町民の方が交流できるよい機会になったと思います。料理も好評だったので第2弾も開催できたらと思います。


International Cooking Lessons, “Chinese food”

On Sunday, March 14 we held our International Cooking Class on Chinese food.

Mrs.Kei Nagaeki, a long time China-born resident in Azuchi held the classes.

The menu included Chinese style pickled cucumbers, Chinese dumplings, stir-fried sea scallops and celery, and a dessert consisting of kikurage mushrooms.

The participants were very surprised to learn how to cook dumplings starting from the preparation of the salt dough. Nevertheless, participants will likely be up to the challenge at home, since the preparation only involved mixing up water, flour and salt. We also took full advantage of the available ingredients by recycling the leftover broth from the pickled cucumbers, and celery leaves which were not used.

Everyone was initially surprised at the kikurage mushroom dessert, nevertheless it is resembles and tastes like a jelly, and it was largely appreciated.
We worried about not being able to finish the large amount of food prepared, but thanks to its balance and tastiness, we ate it all.
It was a good opportunity to host this small international event between a foreign born Azuchi resident and fellow townsmen, food was also great, hence we are thinking of doing this kind of event again in the near future.

Lezioni di Cucina Internazionale, “La cucina cinese”

Domenica 14 marzo si è tenuto il corso di cucina cinese nell’ambito delle “Lezioni di Cucina Internazionale.” L’incarico di insegnate è stato ricoperto dalla sig.ra Kei Nakaegi, una residente cinese di lunga data qui ad Azuchi.

Il menu comprendeva cetrioli sott’ aceto in salsa cinese, ravioli al vapore, cape sante e sedano in padella, e dessert ai funghi.

I partecipanti hanno preparato i ravioli a cominciare dalla pasta, cosa che ha sorpreso molti. Con farina di grano duro, sale e acqua la preparazione della pasta è risultata più facile del previsto. Per la salsa di ravioli abbiamo usato il brodo dei cetrioli sott’aceto, e abbiamo aggiunto delle foglie di sedano avanzate a mo’ di ingredienti per i ravioli, insomma abbiamo usato tutti gli ingredienti senza fare spreco di risorse.

Molti di noi si sono sorpresi del dolce ai funghi, ma il risultato finale è stato molto apprezzato.
La quantità di cibo era tanta, ma grazie all’alta qualità e alla leggerezza del menu, si è mangiato tutto senza problemi.
Pensiamo sia stata un’ottima occasione per intrattenere scambi tra gli abitanti di Azuchi e alcuni degli stranieri che vivono qui. Inoltre, il cibo era davvero buono, perciò pensiamo di indire un altro evento simile prossimamente.

Aula de culinaria chinesa pelo intercambio internacional

Dia 14 de marco (domingo) realizamos aula de culinaria chinesa com a palestrante chinesa nakazaki kei, o menu foi, pepino com tempero chines, salsao e verduras cozidas, pastel chines, sobremesa chinesa.
Foi a primeira vez que os participantes fizerao o pastel chines comecando pela massa, para fazer a massa usamos somente trigo agua e sal, e para preparar o molho usamos o que sobrou do pepino e um pouco de salsao e carne moida e nao disperdisamos nada.
Fiquei muito surpresa quando colocamos na sobremesa cogumelo seco e gelatina transparente, e quando estavamos fazendo as comidas pensei que iria sobrar muita comida e fiquei um pouco preoculpada, mas estava muito gostoso e nao sobrou nada.Desta vez, sentimos que azuchi ira re-nascer com os estrangeiros, e trocando culturas com as pessoas que habita em azuchi.

2010年2月25日木曜日

中華料理教室開催のお知らせ

安土町国際文化交流協会では、安土町在住で中国籍の中崎ケイさんをお迎えし、「中華料理教室」を開催します。メニューは中華風きゅうりの酢の物・餃子・セロリとホタテの炒め・白キクラゲのデザートです。
中崎さんと一緒に中国の家庭料理を作り、楽しくお話しながら本場の中華料理を味わってみませんか?是非ご参加ください!

日時:2010年3月14日(日)10:00~13:30

場所:安土町公民館

参加費:材料代として600円(中学生以下は半額)
    および2009年度会員でない方は別途年会費をいただきます。
     (町内:1,000円 町外:2,000円 )

定員:15名

締切:2010年3月10日(水)

International Cooking Class!

Azuchi’s Association for International Cultural Exchanges will hold a Chinese cooking class through one of Azuchi’s Chinese residents, Ms. Kei Nagazaki. The menu will include Chinese style pickled cucumbers, Chinese dumplings, stir-fried sea scallops and celery, and a dessert consisting of kurage mushrooms.
Would you like to cook and savor some delicious Chinese dishes while enjoying the conversation with Ms. Nagazaki? You are more than welcome to participate, let us know with no restraint.

TIME AND DATE: Sunday, February the 14th 2010 from 10:00 to 13:30

PLACE: Azuchi Community Center

PARTICIPATION FEE: 600 Yen (to buy the ingredients)
300 Yen for middle school students

(those who are not members of the Association need to pay the annual fee: 1000yen for residents, 2000yen for non-residents)

PARTICIPANTS: maximum 15

The deadline to apply is Wednesday, March 10 2010

Corso di cucina internazionale

Il mese prossimo L’Associazione di Azuchi per gli Scambi Culturali terrà un corso di cucina cinese tenuto da una residente di nazionalità cinese, la sig.ra Kei Nagazaki. Il menu prevede cetrioli sott’ aceto in salsa cinese, ravioli al vapore, cape sante e sedano in padella, e dessert ai funghi.
Vorreste provare a prendere lezioni di cucina cinese insieme alla sig.ra Nagasaki e allo stesso tempo divertirvi passando del tempo in allegria? Vi preghiamo di farci pervenire vostre adesioni!

DATA E ORARIO: Domenica 14 marzo, dalle 10:00 alle 13:00


LUOGO:Edificio comunale per le riunioni di Azuchi

QUOTA PARTECIPAZIONE: 600 yen (per gli ingredienti)
300 yen per i ragazzi, dalle medie in giù,


Coloro i quali non sono membri dell’Associazione durante l’anno fiscale 2009 dovranno pagare la quota associativa: 1000yen per i residenti, 2000 yen per i non residenti)

NUMERO PARTECIPANTI: max. 15 persone

Fate pervenire le vostre adesioni entro mercoledì 10 marzo 2010.

2010年2月24日水曜日

Aula de culinaria internacional

O intercambio internacional e cultural de azuchi, esta promovendo para os residentes de azuchi aulas de culinaria chinesa com a senhora nakazaki kei,
O menu sera pepino refogado com sabor chines, (gyoza pastel chines), concha assada, sobremesa chinesa.
Vamos aprender com a senhora nakazaki kei o tempero chines?

( mais informacao )

dia/hora:dia 14 de marco de 2010 ( domingo) das 10:00 ~ 13:30


lugar: ( kouminkan de azuchi)


entrada:para os ingredientes 600 yem
(menores de 15anos metade do preco)
para quem nao se inscrevel em 2009 tera que pagar a mais

(1000yen para quem mora em azuchi)
(2000yen para quem nao mora em azuchi)

pessoas permitida:15 pessoas


fechamento:dia 10 de marco de 2010 ( quarta-feira)

2010年2月2日火曜日

英会話サロン開催しました!

1月28日(木)英会話サロンを行いました。今回初めて行うイベントで、参加者の皆さんには簡単な会話やゲームを通じて英語に触れていただきました。

参加者の皆さんの簡単な自己紹介の後、「シークワ―ズ」という言葉探しゲームとクロスワードに挑戦しました。スペルが難しいものもあり苦戦されていましたが、ジュリオのヒントもあり完成させることができました。

次に英語の早口言葉「Tongue Twisters」にチャレンジしました。紛らわしい単語の連続で始めはなかなかスムーズにいかないようでしたが、何度も挑戦していくうちに発音もきれいになっていきました。

最後に洋楽リスニングクイズを行いました。今回は映画の主題歌としても有名な「Stand by me」で穴埋めクイズをしました。皆さん口ずさみながら楽しんで問題に答えていました。
今回はクイズやゲーム中心でしたが、今後はもっと会話の時間もとり気軽に英語に触れてもらえる場を作っていければと思います。








Our English language event

On Thursday, January the 28th we held the event on the English language. Participants were able to enter in contact with the English language while playing games and enjoying some small talk with our Coordinator for International Relations, Giulio.

We were able to play “word search” and “crossword” games. Notwithstanding the complicated spelling of some of the words, through Giulio’s help, participants were able to complete both games.

Hence, we challenged each other on “tongue twisters.” Similar sounding words in rapid succession were very confusing at the beginning, but through trials and tribulations, participants were able to master the pronunciation of most tongue twisters.
Finally, we did a “song quiz.” While listening to a famous movie song, “Stand by me,” participants had to answer to several questions related to the songs’ lyrics. While intonating the tune, everybody had the chance to answer the quiz.


This time we focused on games and quizzes, next time we would like to give more space to English conversation, giving everybody the chance to improve their language skills.

Quattro chiacchiere in inglese

Giovedì 28 gennaio si è tenuto l’evento dedicato allo studio dell’inglese. I partecipanti sono entrati in contatto con l’inglese divertendosi con dei giochi e facendo quattro chiacchiere con il nostro Coordinatore per le Relazioni Internazionali, Giulio.

All’inizio ciascuno dei partecipanti si è presentato, quindi si è giocato alle “parole intrecciate,” e ad alle “parole crociate.” Nonostante lo spelling si presentasse inizialmente ostico, grazie agli aiuti dispensati da Giulio si è riusciti a finire entrambi i giochi.

Si è quindi passati agli “scioglilingua.” Parole simili in rapida successione hanno contribuito a confondere le idee dei partecipanti, ciò nonostante, a forza di provare, i partecipanti hanno preso confidenza e sono riusciti a pronunciarli benissimo. Infine, abbiamo ascolato un brano e chiesto delle domande riguardo al testo. Il brano era “Stand by me,” canzone principale del film omonimo.

Intonando la canzone, hanno tutti risposto alle domande.

Novo evento no curso de ingles

Dia 28 de janeiro um novo evento no curso de ingles, com muitas criatividades jogamos (procura palavras),e (cassa palavras) estava dificil soletrar as palavras, mas, o giulio deu algumas dicas.
Continuando, brincamos tambem com um jogo chamado ( tongue twisters) e parecido com pronunciacao rapida, no comeco ficamos meio confuso mais, treinamos a pronunciacao e conseguimos falar bonito.

Por ultimo escutamos musica americana chamada (stand by me).

Desta vez, jogamos jogos mas a proxima estamos pensando em trabalhar mais com a pronunciacao das palavras.

2010年1月25日月曜日

Festa de ano novo no curso de japones

Fizemos uma festa de ano novo na classe de japones dia 16 de janeiro no azuchi kouminkan.

Desta vez, fizemos a festa com a cultura japonesa, com tinta preta, fukuwarai, etc pessoas novas tambem participaram da festa, comemos sanduishi, bolashas, e esperimentamos uma comida peruana muito gostoso.

Tivemos uma festa muito legal, e com muitos divertimentos.

2010年1月19日火曜日

日本語教室新年会開催しました!!

1月16日(土)安土町公民館で日本語教室の新年会を開催しました。
今回は日本のお正月文化に触れていただくために書初めや福笑いなどを行いました。

受講者の皆さんの中には書初めが初めての方もおられましたが、それぞれ好きな文字や絵を書いて楽しく日本のお正月を味わっていただけました。


福笑いはペアで行いお互いの母国語を使って行い、各部分の名前を覚えていただきながら行うことができました。皆さん息ぴったりで、上手に出来上がりました。
その後ぜんざいを作り皆さんで食べながらお互いの国の話やゲームなどをしながら盛り上がりました。またペルー出身の生徒さんに持ってきていただいたペルー料理は参加者の皆さんに大好評でした!!


今回の交流会はお互いの文化に触れる良い機会になりました。








We held the new year’s party of the Japanese class!

On Saturday, the 16th of January we held the new year’s party for our Japanese language class.

We spent our time enjoying games played during the new year as well as traditional crafts, such as Japanese calligraphy. It was the first time for most participants, nonetheless many of them had the opportunity to experience a typical new year’s atmosphere, through Japanese calligraphy and fukuwarai, Japan’s “pin the tail on the donkey,” played on a human face.
Teams of two challenged each other at fukuwarai and each of the participants had to use their native language, hence everybody was able to memorize several anatomic names in different languages. The timing and coordination between the pairs was amazing, the results excellent.

Subsequently, we made some Japanese sweet red bean soup, called zenzai, and while chit-chatting and eating we enjoyed our time very much. Everybody appreciated a Peruvian dish brought by a Peruvian participant.

This international relations meeting turned into a perfect opportunity to get in contact with each-other’s culture.

Abbiamo tenuto la festa di inizio anno della classe di giapponese!

Sabato 16 gennaio si è svolta all’Ufficio Comunale per le Riunioni di Azuchi la festa di inizio anno. Per l’occasione abbiamo passato del tempo divertendoci con giochi e tradizioni tipici giapponesi per l’anno nuovo. Nonostante fosse la prima volta per molti dei partecipanti, molti hanno potuto provare lo spirito del capodanno giapponese attraverso lo shodō (calligrafia su pennello) e il fukuwarai , gioco che consiste nella ricomposizione, bendati, di un volto di cartone.


Il fukuwarai si è svolto a coppie e ciascuno ha usato la sua lingua d’origine. Le coppie erano molto affiattate, raggiundgendo tutte ottimi risultati.
Successivamente, si è preparato del zenzai, una zuppa di fagioli rossi dolci, e mangiando e chiacchierando ci si è molto divertiti. Un piatto tipico peruviano portato da una partecipante del Perù è stato molto apprezzato.


L’evento di scambi internazionali è stata un’ottima occasione per venire reciprocamente a contatto, giapponesi e stranieri residenti nell’area.

2010年1月6日水曜日

英会話サロン開催のお知らせ

安土町国際文化交流協会では下記の日程で英会話サロンを開催します。
当町国際交流員のジュリオと一緒に英語のゲームや簡単な会話を楽しみながら英語に触れてみませんか?シークワーズ(言葉探し)やクロスワード、早口言葉、リスニングクイズ、などを予定しています。お菓子などもご用意しますので是非お気軽にご参加ください!!

日時:2009年1月28日(木)
   19:00~21:00

場所:安土町コミュニティー防災センター2階会議室

参加費:無料
    2009年度会員でない方は別に年会費をいただきます(町内:1000円、町外2000円)

定員:15名

締切:2009年1月21日(木)

Notice upon the upcoming Conversational English Event

Azuchi’s Association for International Cultural Exchanges will hold the next event on International Cultural Exchange as specified below. Would you like to come in contact with the English language while playing games and enjoying some small talk with our Coordinator for International Relations, Giulio? We arranged some fun games such as word search, crosswords, tongue-twisters and listening comprehension quizzes. Sweets will also be served, come and join us without restraint!

TIME AND DATE: Wednesday, January 28th 2010, from 19:00 to 20:00




PLACE: Azuchi Town Disaster Prevention Center,

Meeting Room, Second floor



PARTICIPATION FEE: NONE

(those who are currently not members of the Association need to pay the annual fee: 1000yen for residents, 2000yen for non-residents)



PARTICIPANTS: maximum 15



The deadline to apply is Wednesday, January 21st 2010

Informazioni riguardo al prossimo evento: quattro chiacchiere in inglese

L’Associazione di Azuchi per gli Scambi Culturali Internazionali organizzerà una serata dedicata all’inglese. Volete entrare in contatto con l’inglese divertendovi con dei giochi e facendo quattro chiacchiere con il nostro Coordinatore per le Relazioni Internazionali di Azuchi, Giulio? Abbiamo preparato giochi quali parole crociate, parole intrecciate, gare di scioglilingua e quiz di ascolto. Porteremo anche dei dolci, perciò non esitate a partecipare!

DATA E ORARIO: Mercoledì, 28 gennaio 2010, dalle 19:00 alle 21:00

LUOGO: Centro di Prevenzione delle Calamità Naturali di Azuchi, Sala Conferenze, Secondo Piano

QUOTA PARTECIPAZIONE: GRATIS!(coloro i quali non sono membri dell’Associazione durante l’anno fiscale 2009 dovranno pagare la quota associativa: 1000yen per i residenti, 2000 yen per i non residenti)

Atividades no curso de ingles

Vamos realizar mais uma atividade no curso de ingles, pelo intercambio internacional de azuchi, vamos se divertir com jogos de ingles e aprender a falar o basico com o giuliio,? cassa palavras, palavras cruzadas, etc.
Vamos preparar tambem aperitivos, esperamos suas participacao.

Dia e hora : dia 28 de janeiro de 2010 ( quinta-feira)
Das 19:00 ~ 21:00

Lugar : comunidade de azuchi (bousai- center) 2 andar

Inscricao: gratuito somente para aquelas pessoas que pagarao a inscricao de 2009.
( para as pessoas que morao em azuchi 1000 yen )
(para as pessoas que morao fora de azuchi 2000 yen )

N. permitido de pessoas: 15 pessoas

Fechamento: dia 29 de janeiro de 2010 ( quinta-feira)